翻訳・言語サービス

the problems you face

今までの翻訳でこのような経験ありませんか?

その悩みを抱えているのはあなただけではありません。実は多くの企業が同じ問題に直面しています。では、なぜこのような問題が起きるのか?

the untold truth

原因は翻訳業界の構造にある

建設や不動産界隈のように、翻訳業界も再委託と中抜きでできています。この特殊なスキームでは、あなたが翻訳者を知らなければ、翻訳者も誰のために翻訳しているのか分かりません。さらに:

翻訳の問題はこの特有な構造によって発生します。つまり、あなたと翻訳者の間に中間業者が多ければ多いほど問題が起きます

the translation you deserve

翻訳者があなたの依頼を直接対応する
Intenciaにお任せ

ここに中間業者や伝言ゲームはありません。
Intenciaは翻訳、チェック、DTPなどのあらゆる作業を社内で完結させるため、
「払った金額」=「返ってくる品質」です。

Intenciaでは金額の100%が品質になるから、約束通りの翻訳はもちろん、鉄壁のデータセキュリティであなたと原稿の情報を守ります。
Our strengths, Your advantage

私たちの強みが
あなたのメリットに変わる仕組み

高い言語能力、翻訳を理系的に捉える考え方と強い目的意識が私たちの強みです。その独自性が依頼者にどのようなメリットをもたらすのか?

社内翻訳者の直接対応

あなたと翻訳のプロが直接やり取りするからこそ、今までにない翻訳が生み出せます。

I.
情報が正確に伝わる

直接やり取りできるから、あなたの指示も、翻訳者からのフィードバックも互いに正確に伝わります。

II.
ビジネスの目的を果たす武器

よその翻訳は意味を伝えるだけの文章です。私たちが作るのは「知名度を上げ、顧客を説得して、商品を売る」ための武器です。

III.
目的を重視した仕事

Intenciaの翻訳者はかつて世界有数のメーカーで働いていた人たちです。生みの苦しみを知っているからこそ、その努力が報われる翻訳を最重要視します。

徹底した合理化

工程全体を理解しているからこそ、「いつ」「どこで」「何を」「どのように」すれば最大の結果が得られるのか分かります。

IV.
いつもの翻訳をいつものように

CATツールとあなただけの翻訳メモリを使って、異なる媒体(Webサイトや印刷物)でもブランディングを重視した一貫性のある翻訳を提供します。

V.
用語集・スタイルガイドもルール通りに

私たちは目で間違い探しをしません。独自の正規表現技術で用語集もスタイルガイドも漏れなく対応します。

VI.
最短距離で終わるレイアウト調整

外国語わからない人がDTPをやると、何十往復のチェックと修正で時間と費用が無駄に。翻訳者がDTPをやるため、一発で終わります。

独自のノウハウ

創業から10年で蓄積した「技術」と「経験」を活かし、ノウハウとしてあなたの利益を最大化するためのアドバイスも行います。

VII.
あなただけの翻訳メモリを運用

あなただけの翻訳メモリを上手く活用することで、継続的な翻訳に掛かる費用と時間を賢く節約できます。

VIII.
効率化のアドバイス

原稿の作り方や翻訳の進め方など、「こうすればもっと上手く行くのに」をあなたの実情に合わせて遠慮なくアドバイスします。

IX.
マーケティングの観点からもアドバイス

Intenciaの翻訳者は外国を“内側から知っている”ため、日本と海外の違いを考えながら、文章の内容と出し方などもアドバイスします。

ピンチを勝利に変える翻訳

民間から国家レベルまで、重要な案件を成功に導いたIntenciaは駆け込み寺的な存在です。あなたの“いざという時”が私たちの出番です。

単なる翻訳ではない

海外広報戦略はお任せください!
the "cans & cannots"

Intenciaと通常の翻訳サービスの比較

通常の翻訳サービスと比較しながら、私たちが「できること」と「できないこと」を表にまとめました。

項目 従来型の翻訳会社
翻訳者 社内翻訳者 個人事業主(フリーランス)
翻訳の納期 遅い(翻訳者が限られている) 速い(人海戦術)
翻訳の品質 高い(CATツールの知識が豊富) 低い(CATツール使える人が少ない)
翻訳単価の目安 20~50円/字 15~65円/字
翻訳方法 CATツール 原稿上書き
翻訳のチェック方法 正規表現(精密チェック)+人間の目視チェック 人間の目視チェックのみ
対応言語 日本語、英語、スペイン語、ポルトガル語、ルーマニア語、中国語 100言語以上(その言語ができる業者に再委託)
情報セキュリティ 高い (情報が社内から出ないため) 低い(再委託のため)
対応分野 ビジネス関連中心 全分野(フリーランス次第)
DTP その言語が分かる翻訳者が対応 外国語が分からない制作会社が対応
窓口対応 翻訳者(具体的な話ができる) 営業担当

クライアントの意見

きめ細かなサポート

私たちの人的リソースの負担まで考えてくれるすごい会社です。何が良くて、そしてなぜ良いのか、分かりやすく説明してくれました。

会社案内翻訳
国内上場企業 - 広報
異次元の翻訳サービス

原稿の作り方から翻訳メモリの運用方法まで、品質を上げながら長期的に翻訳の費用を抑えるコツまで丁寧に教えてくれる会社です。

マニュアル翻訳
データセキュリティ関連 - 開発
想像力がすごい

訴求力の高いクリエイティブな翻訳で大変助かりました。一緒に目的を達成しようとする姿勢はまるで社内のマーケティング部門です。

Webサイト翻訳
Web制作
情報セキュリティも安心

社内で人間の手作り翻訳に強いこだわりを持ち、生成AIや機械翻訳を使っていないため、クエリで情報が漏れる心配は低い。

金融・IR関連
国内企業
オーダーメイド翻訳

翻訳者と直接やり取りしながらこちらの要望と翻訳者の意見を織り交ぜられるため、予想を上回る翻訳が出てきます。

マーケティング関連資料
海外企業 - マーケティング部
the process at a glance

最初の連絡から
最強のビジネスツールを手に入れるまで

翻訳者が直接対応するから無駄がありません。
たった4ステップで“役に立つ”翻訳が届きます。

最初の連絡
まずは連絡する

お問合せページに必要な情報は「お名前」、「ご連絡用のメールアドレス」と「必要な翻訳の簡単な説明」の3点だけです。

メッセージが届いてから3営業日以内にご連絡します。原稿の送信方法はメールの指示に従ってください。Intenciaは次のファイル形式に対応しています。その他のファイルタイプについてはご相談ください。

お見積もり
お見積もりが届く

原稿を最新のCATツールで解析し、正確な文字数を把握します。
原稿の内容とご要望を確認しながら、翻訳に必要な工程、時間と費用を計算します。
打合せが必要な場合はこのタイミングで行います。

お見積もり内容で問題なければ、メール一本で作業を開始できます。

作業の完了を待つ
翻訳が完成するまでしばらく待つ

翻訳は社内翻訳者が業界標準のCATツールを使って丁寧に作ります。

誤字脱字のチェックはもちろん、スタイルガイドや用語集もIntencia独自の技術で正確に検出・修正します。

DTPも社内で行いますので、外国語が分からない人にレイアウトを破壊される心配はありません。

翻訳が届く
あなただけのオーダーメイド翻訳が届く

あなたの原稿とニーズに合ったオーダーメイドの翻訳が届きます。

社内で莫大な時間と費用を掛けて間違い探しをする必要はありません。Intenciaが納品する翻訳は完全にチェックされ、レイアウトも調整されているため、届いたらそのまま使えます。

Intenciaは納品後のことも考えるから

ビジネスが上手くいきます