翻訳の品質に失敗しないためのチェックポイント

最終更新日:2026年4月27日
You are here:

翻訳の品質は用語集やスタイルガイドなどをどう使うかで決まります。この記事では、それぞれの品質項目をどのような判断基準で決めるべきかを教えます。

この記事の内容

用語集の重視すべき点とチェックポイント

翻訳を用語集に合わせる必要がある場合、何に気を付けるべきか?下記の3点を知るだけで思わぬ失敗を回避できます。

その翻訳に用語集が必要か?まずは正しい判断を行うための道筋

全ての翻訳に用語集が必要という訳ではありません。では、必要かどうかはどう判断すればいいのか?下記の簡単な表から用語集の必要性をチェックしましょう。

その翻訳に用語集が必要なのか?たった4つの質問で判断できます。

1つでも右に該当する項目があった場合、用語集を備えた方がいいです。終わりのない修正や再翻訳を回避できます。

重視すべき点

用語集の使用が決まったら、今度は用語集通りの翻訳を得るために注意すべき点を押さえましょう:

  • 原稿の用語が正しく統一されているのか
  • 用語集が正しく整備されているのか
  • 用語集の正しい運用方法を理解できているのか

用語集が完璧に整備されていても、原文の用語がバラバラになっていたら訳文の用語もバラバラになってしまいます。ここは意外と見落とされがちなので注意が必要です。

用語集付き翻訳を依頼する前に確認したいこと

どう進めればいいか迷っていますか?
2つの質問に答えるだけで今やるべきことが分かります。

Q1. 用語集を使った翻訳の発注に不安がありますか?

はい

不安を払拭するためには中身を知ることが大事です。

Q2. 用語集通りの翻訳ができる仕組みを知っていますか?

はい

状況:不安の正体は別のところにある可能性があります。

問題をピンポイントで解決するため、翻訳の不安を翻訳者に直接相談した方がいいです。

相談する
いいえ

注意が必要:仕組みを知らずに依頼すると失敗のリスクが高まります。

用語集が運用・チェックされる仕組みをある程度把握してから依頼した方が賢明です。

用語集の理想と現実
いいえ

用語集を使った翻訳の依頼に必要な知識を備えています。

Q2.既に複数の翻訳会社を比較していますか?

はい

今やるべきこと:必要な品質基準を明確にすることです。

品質重視の場合、あなたが必要としている品質を満たし、納期を守り、追加費用を請求しない翻訳会社を選ぶことが成功の秘訣です。

相談する
いいえ

今やるべきこと:最低2社を比べることが大事です。

ポイントは、その会社が「どのような体制・技術で用語集を運用しているか」です。

Intenciaの用語チェック体制を見る
最後は私たちに聞いてください
“営業トーク”に飽きたら、最後は“現場の人たち”に聞いてください。知らなきゃ損する話も、耳が痛くなる事実も包み隠さず教えます。

この記事を書いた人たち:

Picture of Intenciaチーム
Intenciaチーム

日本と海外を遊び尽くし、翻訳とマーケティングに長く携わっている“いい歳している”大人たち。自分たちの手で立ち上げた会社を通じて、多角的な視点と本質を射抜く経営観を日々養っている。

作成日:2026年4月20日
最終更新日:2026年4月27日

関連記事